Muumia
Muumia. Vene ulme antoloogia. Tlk Arvi Nikkarev. Skarabeus. 2006. 320lk.
Tänapäeva vene ulme sotsiaalset suunda esindab siin
antoloogias üksteist pala aastaist 1990
– 2003. Ehkki Skarabeusilt on see alles esimene raamat antud žanris, kui seda
nõnda nimetada tohib, on eesti keeles varem ilmunud kaks vene ulme kogumikku.
Nendeks on „Põgenemiskatse. Fantastilisi jutustusi“ (1965) ja „Diogenese
latern“ (1976), mõlemad avaldatud Eesti Raamatu kaitsva tiiva all. Et teha võimalikult lühidalt, mainin
alljärgnevalt ära, kellega/millega siis kohtusin nende kaante vahel.
Mihhail
Veller (1948) on
tundmatu nimi, vähemalt mulle, ja vähemalt siis, kui ei olda just jäägitult
paadunud ulmefänn. Samas oli üllatav teada saada, et Veller on kunagi elanud
Eestis, vot kus lops. Tema novelli „Tahan Pariisi“ peategelane, Dimka Korenkov,
aga elab oma elu kuskil Venemaa kolkas nõukaaja kitsastes tingimustes, kus
möödub tema lapsepõlv, noorukiiga ja töömehe aastad. Et natukenegi hallist
argipäevast pääseda, loodab Korenkov pääseda Pariisi. Seda juttu lugedes on
vaja natuke aimata või mäletada seda jaburat vene aega, kui saada polnud eriti midagi,
välismaale pääses tuusikuga ning leppida tuli Bulgaaria ketšupiga. See on üks parajas
pilavõtmes NLi meenutamine, et – tuleb aga meelde, ajab aga naerma. Lugu on
mõistagi hea.
Kir
Bulõtšovi (1934-2003) nimi tutvustamist ei vaja, see peaks olema
üks tuntumaid varjunimesid vene ulmes, ja tema raamatute järgi tehtud
multifilmi „Kolmanda planeedi saladus“ olen minagi vaadanud. Siia on valitud
kaks Bulõtšovi teksti, jah, nimelt teksti. Esimese kohta ei saa nagu hästi jutt
öelda, see on ikka midagi muud, see on võimalus vähesega öelda palju. „XX
sajandi hingepalve“ koosneb järelehüüdeist kaheksale geeniusele, kes on kunagi CCCP
nimelise masinavärgi hammasrataste vahele jäänud, olid nad siis muusikud või
füüsikud. Tutvustuses öeldakse ka, et KB kirjutas vene ajal sahtlisse, osa
neistki nekroloogidest on hiljem lülitatud pikemasse juttu „Võluri röövimine“.
Aga muidugi, ajalugu ei tohi unustada, lugedes hakkas lihtsalt valus. Teine
tekst „Hirmust“ on ajamasina jutt. 1938st aastast koos perega põgenenud
teadlane avastab end aastast 1972. Paljugi on muutunud, aga samas, vaenlane ei
maga. Ega siin rohkem ümber jutustada ei saa, läheb juba liiga refereerimiseks
kätte ära. Hirmus ja lootusetu oli ta küll ja väga täpselt on tabatud toda
ajastut. Teinekord võib juhtuda, et tekst ise on ka kui ajamasin, mis võtab
kaasa ja viib kuhugi ära, kirjanikul tuleb ainult õiged klahvid üles leida,
Bulõtšov leidis.
Andrei
Lazartšuk (1958) on peale kirjaniku ameti tõlkinud vene keelde
ka Philip K. Dicki ja Robert Heinleini ja peale selle on ta ise kirjutanud
muuhulgas veel novelli „Muumia“. Jutt on Kremlisse toimunud ekskursioonist, kui
lapsed kohtuvad maagi poolt ellu äratatud Leniniga. See kohtumine muudab nii
mõnegi asjaosalise käekäiku. Eks ta ole, mõned asjad vist ei muutu kunagi, juba
Dovlatov kurtis, et Venemaa on ainus riik, kes ei suuda oma suurt juhti maha
matta. Lugu on ikka üle keskmise hea, lõpp tuli isegi liiga ootamatult, aga
lõpu puudumine on ka lõpp. Kirjutatud läbi lapse silmade, mis lisab asjale omakorda
jumet.
Ljubov
Lukina (1950 – 1996) ja Jevgeni
Lukin (1950) oli kirjanikest abielupaar, kahasse on nad kirjutatud
jutukesed „Küsi Ceasarilt“, „Chercher la
vanaema“ ja „Rumal komme“. Need laastud on nii lühikesed, pool lehekülge
napilt, et muutuvad oma teravdatud lõpuga juba satiirilisteks anekdootideks. (Samas
meenub, et olen veelgi lühemat novelletti lugenud, selle kirjutas Guatemala
kirjanik Augusto Monterroso. Tema sulest on ilmunud „Dinosaurus“, mis koosneb
ainult ühest lausest, siin ta on: „Kui ta üles ärkas, oli dinosaurus ikka veel
seal.“) Need on sellised ühe pitsi lood. Tervet tassi kohvi lugemise ajal ära
juua ei jõua, aga pitsi Vodkat küll. „Muumia“ ei oleks midagi kaotanud, kui
need jutukesed oleks välja jäetud.
Ainult Jevgeni kirjutatud lugudest tasub äramärkimist
„Loojuva päikese maal“. Selles jutus räägitakse, mis juhtub siis, kui
töötegemist hakatakse karistama nagu narkomaaniat. Huumor on siin omal kohal,
samuti pöördeline lõpp, mis muutis lugemise nauditavaks. Teine Jevgeni jutt
(Vana asi) jääb juba kahvatuks. Autor kirjeldab, kuidas tsensuur tal sõrmed
sahtli vahele vajutas. Sarnast motiivi, kus kirjanikku peedistatakse, on enne
Lukinit ka läbi kirjutatud. Oluliselt paremal tasemel on seda teinud nt Anton
Tšehhov novellis „Vodevill“ ja ületamatud Ilja Ilf ning Jevgeni Petrov, nende
lugu ilmus kogumikus „Kolumbus kinnitab otsad“ (Tammerraamat, 2016). Kindlasti on
keegi veel, kuid hetkel rohkem ei meenu.
Aleksandr
Gromov (1959) on kirjanik, kelle hobiks on märgitud, et ta
rändab ühe kuu aastas mööda Venemaa soid ja jõgesid. Tema jutu, „Arvestaja“, tegevus
toimub tulevikus planeedil Mülgas. Kümme kurjategijat viiakse hoolsalt valvatud
Sargasso soo äärde, ja nad saavad teada, et pääsemiseks tuleb jõuda teisele
poole sood, kus asuvad kaugel idas Õnnelikud saared. Seltskonnale antakse väike
varustus, kümme tundi aega, et laskeulatusest kaduda, ja nägemist, vaadaku ise,
kuidas hakkama saavad. Algab soos sumpamine, vaenulike elukatega kohtumised ja
muidugi omavaheliste suhete pingestumine. Jutuna on see tekst juba noor romaan,
133lk võtab tubli kolmandiku raamatu mahust enda alla, teiste lugudega seega võrrelda
ei saa.
Aga soovitamise osas varisesid mu lootused põrmu. Kui
eelmised lood olid veel sellised, mida oleks saanud soovitada ka neile, kes
ulmet tavaliselt ei loe, siis see lugu läks ikka kõrge kaarega teistest üle. Ah,
vahet pole, kes ikka nii väga vene ulmet vabatahtlikult loeb, teen siin ise ka ääremärkuseid
sportlikust huvist ulme vastu. Väljakutse täitmine on selleks aastaks nagunii
aia taha läinud, tühi temaga. Jah, ei ole siin jutus ei lilli ega liblikaid,
ainult lirtsuvad vetikad, õõtsuv maapind, umbusaldus ja pidevalt painav oht. Kui
varasem vene ulme võiski tükati seista luitunud loosungil „Hurraapatriotism“,
siis Gromov lööb oma porise kirsaga sellelt loosungilt viimsegi nurgaposti alt,
nii et karkass ragisedes oma raskuse all kokku variseb. Inimest suudab vee peal
hoida ainult kaine arvestus ning edasi viib teda küüniline ratsionaalsus. Pean
tõdema, tegemist on raamatu parima looga, on olemas sünge maailm, ebainimlikult
inimlikud tegelased ja pingestud tegevus, mis sa hing veel soovid. Nii et –
braavo!
Marina
Djatšenko (1968) ja Sergei Djatšenko (1945) on Ukrainas
elav kirjanikest abielupaar. Nende lühiromaan „Zoo“ on omamoodi „Show most go
on“. Kiratsevas loomaaias hakkavad kaks teadlase hakatist loomi dresseerima, et
rohkem külastajaid kokku meelitada. Äri läheb nii suureks, et loomaaeda
laiendatakse linnaruumi arvelt, asutatakse Loomaaia TV, mis veel kõige tähtsam,
reitingud tõusevad kiiresti. Muidugi ei
puudunud ka kohustuslik nöökamine ühiskonna kallal, aga arvestades lõpplahendust,
oli siiski kerge pettumus, midagi väga põrutavat pole rohkem lisada. Ei kahetse
lugemist, kuid teist korda ette ei võtaks.
Et tegemist on esimese vene ulme antoloogiaga
Skarabeusi kirjastuselt, siis on arusaadav, et mõni ämber tuli läbi kolistada. Alar
Raudoja tehtud kaanepildi kohta ei oska muud kosta, kui et ma pole heas mõttes
nii totaka kaanega raamatut varem lugenud. Pilt on siiski lahe ja meeldejääv, rääkis
ju Lenin samuti kogu maa elektrifitseerimisest. Teemana haakub ka päris hästi, enamus
lugusid on sellised nõukaaja maigulised, aga kas ma valiksin ainult kaane järgi
selle lugemiseks, vaevalt. Millega vähem rahul olen, on need raamatus esinevad Heiki
Raudla illustratsioonid. Ühe toon siia ära. Olgu nende tasemega kuidas on, aga
antoloogiasse nad ei sobi kohe üldse mitte. Need pildid isegi segasid lugemist.
Kahes jutus sain tänu nendele lõpu juba enne lõppu teada, aga novelli puhul on
see nagu jõulupaki avamine enne salmi lugemist. Ja need ülilühikesed Lukina
laastud ka hästi ei passinud siia raamatusse. Kuid eraldi võiksid need koos
küll ilmuda. Ülilühikesed ulmelaastud + illustratsioonid, sedasi nad, usun, et
töötaksid, on ju kunagi ilmunud, küll teisel teemal, aga siiski, „Gabrovo
anekdoodid“. Raamatuga olen üldiselt rahul. Tore näha, et venelastel on selline
lehm keda lüpsta, Nõukogude Liit, ja nad suudavad veel säilitada huumorit.
Kommentaarid
Postita kommentaar