Jossif Brodski. Atlantise lähistel.


Jossif Brodski. Atlantise lähistel.
Koostanud Mihhail Lotman.
Vene ja inglise keelest tõlkinud Maria-Kristiina Lotman.
LR 10-11
2018. 118lk.

Valik antiigiteemalisi luuletusi aastatest 1962-1995


G.P. 

Ja jälle elame me väina ääres
ja rändavad taas pilved meie kohal
ja ähvardavalt kõmab uus Vesuuv
ja tolmupilv põiktänavatel maandub
ja värisevad tänavatel klaasid.
Tuhk meidki ükskord enda alla matab.
Ma tahaksin, et õnnetuse tund
mind tabaks äärelinna trammis
su majja suundumas,
ja sajandite pärast,
kui kaevatakse välja meie linn,
ma tahaksin, et leiaksid nad minu
su käte vahelt igavesest unest
ning tardununa uue tuha all.
(1962, lk9)

Galateia - hellenistlikus müüdis imekaunis skulptuur, mille jumalanna
Venus äratas ellu.
Pygmalion - Galateia skulptuuri autor, kes oma täiuslikku kunstiteosesse
armus ja hiljem Venuse abiga ka sellega abiellus.

Galatea encore 

Kui oleks elavhõbe tal keele all, sõnatu
on ta. Kangelt kui elavhõbedast triikis
oleks tal sfinkter, härmarüüs elutult
seisab ta teispool lehekattega tiiki.
Sellise tuisuga kõik lume alla jäi:
sajandeid peensusi, kanarbikunuhtlus.
Seda tähendabki, kui ring saab täis,
et su näoilme ilma sarnaseks kuhtus,
kui Pygmalion kadus. Ja sa vabaned,
et voldid varjutada, rüüd jätmata peale.
Lõpuks ometi tulevik! Liustiku varemed
luituvad kesk viietähelist sõna `eales`.
Alabastrina sündinud jumalanna rutiin
lubada uitavail pupillidel õgida näljas
värvide südant ja põlvede soojust on siin.
Selline näebki neitis sisemus välja.
(1983, lk79)









Kommentaarid

Populaarsed postitused sellest blogist

Ivar Soopan. Kõik poisid ei saa suureks.

Jüri Tuulik. Vares.

Jaan Rannap. Agu Sihvka annab aru.